DIARIO DE CHINOS 华侨快报(国际刊号 ISSN 2530-1349) 新手帮助
西班牙国家图书馆注册
国际刊号 ISSN 2530-1349 
西班牙华人网创立于2010年
源自戈雅的故乡——萨拉戈萨

Prensa para extranjeros “独立、公正、即时” 的新闻发布
世界华文大众传播媒体协会 团体会员
国际中文记者联合会 成员 
“一带一路” 文化先行
微博 Qzone 人人 贴吧 微信

四川推介会暨图片展在西班牙托莱多市成功举办

马德里时间:2019-4-13 02:52| 发布者: 华侨快报编辑| |原作者: 记者 山野|来自: 华侨快报

西国华人栏目所有文章页(简要上方) 赞助商广告位 150欧元/月 广告联系微信:xbyhrw1

Diario de chinos 华侨快报4月12日报道(记者 山野)当地时间4月11日下午,四川推介会暨图片展在西班牙托莱多举行,四川省政府代表团,中国驻西班牙大使馆官员,西班牙政府官员,各界人士一百多人出席了推介会。相关 ...

2019
成都市人民政府副市长 刘筱柳


成都市投资环境推介词
成都市人民政府副市长  刘筱柳
(2019年4月11日,西班牙)

各位嘉宾、各位朋友,女士们、先生们:
大家好!我是成都市副市长刘筱柳,很高兴借此机会向大家介绍成都。
Estimados huéspedes, amigos, señoras y señores:
Buenos días. Soy vice alcaldesa de Chengdu, Liu Xiaoliu. Es un gran placer aprovechar esta oportunidad para presentarles nuestra ciudad.
成都座落于中国西部,是四川省省会,是中国十大古都和“世界文化名城”联盟成员,是憨态可掬的大熊猫的故乡,也是古丝绸之路的重要节点城市。成都拥有3000余年的文明史和2300年的建城史,历史文化底蕴深厚,生活舒适安逸,自古享有“天府之国”的美誉。今天的成都,幅员面积1.43万平方公里,实有人口超过2100万,2018年经济总量达1.53万亿元人民币。是中国西部地区重要的经济中心、科技中心、金融中心、文创中心、对外交往中心和综合交通通信枢纽。在联合国人居署发布的《全球城市竞争力报告2017-2018》中,经济竞争力位列全球第62名。
Chengdu, situada en el oeste de China y capital provincial de Sichuan, es una de las diez capitales antiguas de China, miembro de la Alianza de Ciudades Culturales Famosas del Mundo, cuna de los encantadores oso panda y también un relevante punto de conexión de la antigua Ruta de la Seda. La ciudad de Chengdu, con más de 3000 años de civilización y establecida hace 2300 años atrás, cuenta con una brillante historia y cultura, excelentes y agradables condiciones de vida, por lo que goza, desde tiempos lejanos, del prestigio como Tierra de Abundancia. La Chengdu de hoy tiene una extensión de 14 mil 300 kilómetros cuadrados y una población de más de 21 millones de habitantes. En 2018, su volumen económico alcanzó a un billón 530 mil millones de yuanes. Chengdu es un importante centro económico, tecnológico, financiero, de industria cultural y creativa, del intercambio internacional así como un hub de comunicación y transporte integral del oeste de China. Según el Informe sobre la Competitividad de las Ciudades del Mundo 2017-2018 publicado por el Programa para los Asentamientos Humanos de las Naciones Unidas, la competitividad económica de Chengdu se sitúa en el puesto 62 a nivel mundial.
成都拥有以先进制造业、现代服务业和新经济为主要形态的现代产业体系,有电子信息、汽车制造、装备制造、食品饮料、休闲旅游、新兴金融、现代物流等7个千亿级产业集群。城市规划布局了66个产业功能区,正加快发展医药健康、新型材料、绿色食品、人工智能、大数据等新兴产业。
Chengdu tiene construido un sistema industrial moderno con el sector de manufactura avanzada, de servicios modernos y de la nueva economía como sus principales ramas, también cuenta con 7 clústeres industriales valorados en más de cien mil millones de yuanes cada uno, tales como la industria electrónica e informática, la fabricación automovilística, la manufactura de equipamiento, la industria alimenticia y de bebidas, la industria de ocio y turismo, las finanzas emergentes y la logística moderna. Esta ciudad tiene planificadas 66 zonas con funciones industriales prioritarias y está agilizando el desarrollo de los nuevos sectores emergentes tales como la farmacia y salud, los nuevos materiales, los alimentos ecológicos, la inteligencia artificial y el big data.
成都拥有链接世界的交通网络体系。作为中国第四大航空枢纽,成都双流国际机场已开通航线344条,其中国际航线116条,2018年旅客吞吐量达5295万人次,国际(地区)旅客近600万人次,位居全球最繁忙机场第26位。正在建设的城市第二机场——天府国际机场2021年投入运营后,年旅客吞吐量可达1.5亿人次。马德里与成都从2016年12月16日开航每周两班的直航班机。成都,也是联接泛欧泛亚的重要铁路枢纽。2018年中欧班列(成都)开行量接近1600列,累计开行3092列,通达境外城市24个,其中欧洲城市20个,构建起以成都为枢纽的新亚欧大陆桥。通过这条铁路,成都市民可以品尝到来自西班牙的美味火腿和奶酪。在成都国际商贸城设立了西班牙国家商品馆,展示和销售西班牙数百种特色商品。未来,我们还会开通成都至萨拉戈萨的定制班列。
Chengdu cuenta con redes de transporte que la conectan estrechamente con el mundo. Como el cuarto hub aéreo más grande de China, el Aeropuerto Internacional de Shuangliu de Chengdu ya tiene inauguradas 344 rutas aéreas, de las cuales 116 son internacionales. Las llegadas y salidas de viajeros de dicho aeropuerto alcanzan a 52 millones 950 mil personas en 2018, de los cuales 6 millones son pasajeros internacionales. Cifras todas han permitido a este aeropuerto situarse en el puesto 26 entre los más dinámicos del mundo. Tras la conclusión y la puesta en funcionamiento en 2021 del segundo aeropuerto de la ciudad que se está construyendo, las llegadas y salidas de pasajeros por Chengdu alcanzarán a 150 millones de personas. Madrid y Chengdu tienen abiertos dos vuelos directos semanales a partir del 16 de diciembre de 2016. Chengdu también es un relevante punto de conexión ferroviaria de las regiones paneuropeas y panasiáticas. En 2018, casi 1600 trenes China-Europa pasaron por Chengdu y esa cifra llega a 3092 en términos acumulativos. Dicha línea ferroviaria, que ha conectado Chengdu con 24 ciudades del extranjero, de las cuales 20 son europeas, ha impulsado la formación de todo un nuevo puente terrestre asiático-europeo con Chengdu como centro neurálgico. Gracia a esta línea ferroviaria, los habitantes de Chengdu pueden acceder con facilidad y disfrutar del exquisito jamón y queso de España. En Chengdu se ha establecido el pabellón de productos españoles, dando a conocer y vender más que cien productos característico de España. En futuro, vamos a abrir una ruta de tren entre Chengdu y Zaragoza.
成都拥有绿色宜居的城市环境。我们努力建设美丽宜居公园城市,正在建设全长1.7万公里的天府绿道慢行系统和总面积1275平方公里的龙泉山城市森林公园,倡导绿色低碳、健康优雅的生活方式。成都,拥有庞大的消费市场。由于其优越的地理区位,成都自古以来就是中国重要的商贸中心之一,世界上最早的纸币也诞生在宋朝时的成都。今天的成都,面向中国西部3.5亿人口的市场,2018年社会消费品零售总额达到6801亿,全市有85家购物中心,超过6万家的餐馆,155个国际一线品牌已经入驻。Inditex在成都拥有9家Zara店。市内公共交通便捷,市民热情好客,多次被评为求职者最青睐的城市。连续10年位居“中国最具幸福感城市”榜首,被联合国教科文组织授予“世界美食之都”称号。
Chengdu también cuenta con un ambiente verde muy habitable. Hemos hecho grandes esfuerzos para construir una ciudad jardinera hermosa y propicia para vivir. Estamos construyendo el sistema de Vía Verde Tianfu que mide 17 mil kilómetros y el Parque Forestal Urbano Longquanshan con una superficie total de 1275 kilómetros cuadrados a fin de promover un modo de vida verde, bajo en carbono, sano y elegante. Chengdu también cuenta con un inmenso mercado de consumo. Gracias a su privilegiada posición geográfica, Chengdu ha sido uno de los principales centros comerciales de China desde los tiempos antiguos. La primera moneda de papel también nació aquí durante la Dinastía Song. Chengdu de hoy, con proyección hacia los 350 millones de consumidores del oeste de China, alcanzó a 680 mil cien millones de yuanes de ventas minoristas de bienes de consumo en 2018. En toda la ciudad existen 85 centros de compras, más de 60 mil restaurantes y 155 marcas internacionales de primera línea ya han consolidado su presencia en Chengdu. Inditex tiene abiertas 9 tiendas de Zara en esta ciudad. Chengdu cuenta con amplias redes de transporte público que brinda enormes facilidades de desplazamiento. Y ha sido calificada en numerosas ocasiones como la ciudad más solicitada de las personas que buscan empleos. Chengdu ha ocupado, durante 10 años consecutivos, el primer lugar de la lista de las ciudades chinas con mayor sensación de felicidad y ha sido galardonada por la UNESCO con el premio de la Capital Mundial de Gastronomía.
成都拥有国际化的营商环境体系。现有17家外国领事机构,与235个国家和地区建立经贸关系,世界500强企业中285家在成都设立分公司,有中德、中法、新川、中韩、中意5个国际合作园区,建成对欧综合合作交往平台——“中国—欧洲中心”,已吸引48家欧洲及“一带一路”沿线国家的办事机构入驻。成都被世界银行评为“中国内陆投资环境标杆城市”,航空口岸实行“7×24小时”通关服务,建有知识产权交易中心,设立了知识产权法院等专业机构,为投资者提供符合国际规则的便利通商服务。
Chengdu tiene construido un clima y un sistema de negocios con los criterios internacionales. Actualmente, aquí están instalados los órganos consulares de 17 países y tiene establecidos lazos comerciales con 235 países y regiones del mundo. 285 de las 500 empresas más grandes del mundo han inaugurado sus sucursales en esta tierra. Están instalados 5 polígonos de cooperación internacionales que son el de China-Alemania, China-Francia, Singapur-Sichuan, China-Corea del Sur y China-Italia. Ya están en pleno funcionamiento aquí la plataforma de cooperación e intercambio integrales con Europa -Centro China-Europa, así como 48 oficinas y entidades de países europeos y de los países participantes en la iniciativa de la Franja y la Ruta. Chengdu ha sido calificado por el Banco Mundial como ciudad paradigmática del interior de China por el clima de inversiones. Los puertos y aeropuertos ofrecen servicios de desaduanización 24 horas del día y 7 días de la semana. También Chengdu tiene establecido el centro de transacciones de propiedades intelectuales, el tribunal de propiedades intelectuales y otros organismos especializados de esta índole en aras de brindar las facilidades y los servicios a los inversores según los criterios internacionales.
很多到过成都的朋友们,都熟知一句话:
Chengdu, once you step on it, You’ll never want to leave!
Welcome to Chengdu!Thank you。
Muchos amigos que han visitado Chengdu conocen perfectamente una frase: 
Chengdu, una ciudad que no querrás dejar una vez llegues aquí. 
Bienvenidos a Chengdu. Muchas gracias!

西国华人栏目所有文章页(文章下方) 赞助商广告位 100欧元/月 广告联系微信:xbyhrw1
广告5月8日到期

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
留学服务
【郑重声明】西班牙华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。禁止任何微信公众号转发本站原创文章,其他媒体转发需要授权。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。
关闭

站长推荐广告位300€/月上一条 /1 下一条


©2009-2016 西班牙华人网 http://www.laicw.com西班牙国家图书馆注册西中文化传媒促进会主办Powered byDiscuz!X3.4DIARIO DE CHINOS官网 |