DIARIO DE CHINOS 华侨快报(国际刊号 ISSN 2530-1349) 新手帮助
西班牙国家图书馆注册
国际刊号 ISSN 2530-1349 
西班牙华人网创立于2010年
源自戈雅的故乡——萨拉戈萨

Prensa para extranjeros “独立、公正、即时” 的新闻发布
世界华文大众传播媒体协会 团体会员
国际中文记者联合会 成员 
“一带一路” 文化先行
微博 Qzone 人人 贴吧 微信

西班牙首相拉霍伊发表致在西中国侨民的新春贺信

马德里时间:2018-2-15 01:40| 发布者: lcw7612| |来自: 中国驻西班牙使馆

西国华人栏目所有文章页(简要上方) 赞助商广告位 150欧元/月 广告联系微信:xbyhrw1

2018-02-15 中国驻西班牙使馆(中文来源)14日,西班牙首相拉霍伊在首相府官方网站首页发表致中国在西侨民的新春贺信,全文如下:值此新春佳节之际,我祝愿全体在西中国侨民幸福安康!我想强调的是,你们的奉献为西 ...

2019
2018-02-15 中国驻西班牙使馆(中文来源)

14日,西班牙首相拉霍伊在首相府官方网站首页发表致中国在西侨民的新春贺信,全文如下:

值此新春佳节之际,我祝愿全体在西中国侨民幸福安康!我想强调的是,你们的奉献为西班牙带来了共同繁荣,为这个多元文化的国家创造了财富。

短短几年,中国侨民已经成为欧盟外旅居西班牙的第二大移民群体。这里的大街小巷、各类商铺随处可见你们的身影。与以往相比,很多西班牙人也已经对中国以及亚洲文化更有亲近感。同时,十年来快速增长的统计数据表明,越来越多的中国人将西班牙作为旅游、定居和学习的目的地。世界三大语言中就有中文和西班牙语,这意味着我们的互利合作具有巨大的潜力。

我相信,未来我们将面临更多新的机遇,共同努力,增进中国和西班牙之间的友谊和相互了解。
祝愿西中两国友谊长存!(中文译本来源:中国驻西班牙大使馆微信)


西班牙首相拉霍伊贺词原文:
El presidente Rajoy felicita a la comunidad china con motivo del inicio de su Año Nuevo
Miércoles 14 de febrero de 2018
El presidente del Gobierno, Mariano Rajoy, ha dirigido a la comunidad china el siguiente comunicado, con motivo del  Festival de primavera y en vísperas del inicio del Año Nuevo chino:
"​Con motivo del Festival de primavera y en vísperas del inicio del Año Nuevo chino, deseo enviar hoy un mensaje a la comunidad china en España con mis mejores deseos de felicidad y bienestar. Quiero también aprovechar esta ocasión para destacar su contribución a nuestra prosperidad compartida y a la riqueza de una España diversa y multicultural.

En pocos años, la comunidad china ha pasado a ser la segunda mayor de nuestro país, fuera del ámbito de la Unión Europea.  La suya es una presencia cotidiana en nuestras calles y comercios de todo tipo. Gracias a ella son muchos los españoles que ven hoy  las culturas china y asiática como algo mucho más próximo que en el pasado. 

A su vez, son cada vez más los ciudadanos chinos que descubren España como un lugar atractivo para visitar, residir, e incluso estudiar -como lo atestigua el gran incremento registrado en este ámbito en la última década-. Chino y español son dos de las tres grandes lenguas globales, lo que representa un formidable potencial que deseamos explotar en beneficio mutuo.

Confío que en los próximos años tengamos nuevas oportunidades de trabajar para reforzar los lazos de amistad y el conocimiento mutuo entre China y España. Zhuyuan xizhong liang guo youyi changcun!.
(Larga  vida a la amistad entre España y China)

Mariano Rajoy Brey

Presidente del Gobierno de España"
西国华人栏目所有文章页(文章下方) 赞助商广告位 100欧元/月 广告联系微信:xbyhrw1
广告5月8日到期

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
留学服务
【郑重声明】西班牙华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。禁止任何微信公众号转发本站原创文章,其他媒体转发需要授权。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。
关闭

站长推荐广告位300€/月上一条 /1 下一条


©2009-2016 西班牙华人网 http://www.laicw.com西班牙国家图书馆注册西中文化传媒促进会主办Powered byDiscuz!X3.4DIARIO DE CHINOS官网 |