萨拉戈萨招工:寿司工和学徒以及跑堂待遇优
萨拉戈萨市餐馆需要寿司工和学徒和跑堂待遇优,包吃住,工作满一年有奖金。 联系电话
公告COMUNICADO委内瑞拉玻利瓦尔共和国REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA委内瑞拉玻利瓦尔共和国向国际社会拒绝、谴责并控诉美利坚合众国现政府对委内瑞拉领土和人民犯下的严重军事侵略行径,此次袭击发生在共和 ...
公告 COMUNICADO 委内瑞拉玻利瓦尔共和国 REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA 委内瑞拉玻利瓦尔共和国向国际社会拒绝、谴责并控诉美利坚合众国现政府对委内瑞拉领土和人民犯下的严重军事侵略行径,此次袭击发生在共和国首都加拉加斯市的军民区域,以及米兰达州、阿拉瓜州和拉瓜伊拉州。该行为公然违反了《联合国宪章》,特别是其中载明尊重主权、国家法律平等及禁止使用武力的第一条和第二条。此等侵略行为威胁国际和平与稳定,特别是拉丁美洲和加勒比地区的和平稳定,并将数百万人的生命置于严重危险之中。 La República Bolivariana de Venezuela rechaza, repudia y denuncia ante la comunidad internacional la gravísima agresión militar perpetrada por el Gobierno actual de los Estados Unidos de América contra territorio y población venezolanos en las localidades civiles y militares de la ciudad de Caracas, capital de la República, y los estados Miranda, Aragua y La Guaira. Este acto constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente de sus artículos 1 y 2, que consagran el respeto a la soberanía, la igualdad jurídica de los Estados y la prohibición del uso de la fuerza. Tal agresión amenaza la paz y estabilidad internacional, concretamente de América Latina y el Caribe, y pone en grave riesgo la vida de millones de personas. 此攻击的目的无他,旨在攫取委内瑞拉的战略资源,特别是其石油和矿产资源,企图以武力粉碎国家的政治独立。他们绝不会得逞。在独立两百多年后,我国人民及其合法政府坚定捍卫主权,捍卫决定自身命运这一不可剥夺的权利。企图通过与法西斯寡头集团结盟,强加一场殖民战争以摧毁共和制政府形式、强迫"政权更迭"的图谋,将与此前的所有尝试一样注定失败。 El objetivo de este ataque no es otro que apoderarse de los recursos estratégicos de Venezuela, en particular de su petróleo y minerales, intentando quebrar por la fuerza la independencia política de la Nación. No lo lograrán. Tras más de doscientos años de independencia, el pueblo y su Gobierno legítimo se mantienen firmes en defensa de la soberanía y del derecho inalienable de decidir su destino. El intento de imponer una guerra colonial para destruir la forma republicana de gobierno y forzar un "cambio de régimen", en alianza con la oligarquía fascista fracasará como todos los intentos anteriores. 自1811年以来,委内瑞拉一直面对并战胜了诸多帝国。1902年,当外国列强轰炸我国海岸时,西普里亚诺·卡斯特罗总统宣告:"外国侵略者傲慢的铁蹄亵渎了祖国的神圣土地。"今天,秉承玻利瓦尔、米兰达及我们解放者们的斗志,委内瑞拉人民将再次奋起,捍卫独立,抵抗帝国主义的侵略。 Desde 1811, Venezuela ha enfrentado y vencido imperios. Cuando en 1902 potencias extranjeras bombardearon nuestras costas, el Presidente Cipriano Castro proclamó: "La planta insolente del extranjero ha profanado el sagrado suelo de la Patria." Hoy, con la moral de Bolívar, Miranda y nuestros libertadores, el pueblo venezolano se alza nuevamente para defender su independencia ante la agresión imperial. 人民走上街头Pueblo a la calle玻利瓦尔政府号召国内所有社会和政治力量启动动员计划,谴责此次帝国主义攻击。委内瑞拉人民及其国家玻利瓦尔武装力量,秉承军民警完美融合的原则,正全面部署,以捍卫主权与和平。同时,玻利瓦尔和平外交将向联合国安理会、该组织秘书长、拉共体及不结盟运动提出相应控诉,要求谴责美国政府并要求其承担责任。 El Gobierno Bolivariano llama a todas las fuerzas sociales y políticas del país a activar los planes de movilización y repudiar este ataque imperialista. El pueblo de Venezuela y su Fuerza Armada Nacional Bolivariana, en perfecta fusión popular-militar-policial, se encuentran desplegados para garantizar la soberanía y la paz. Simultáneamente, la Diplomacia Bolivariana de Paz elevará las correspondientes denuncias ante el Consejo de Seguridad de la ONU, el Secretario General de dicha organización, la CELAC y el MNOAL, exigiendo la condena y rendición de cuentas del Gobierno estadounidense. 尼古拉斯·马杜罗总统已制定所有国防计划,将在适当时机和情况下予以实施,并严格遵守《委内瑞拉玻利瓦尔共和国宪法》、《国家紧急状态组织法》和《国家安全组织法》的规定。 El Presidente Nicolás Maduro ha dispuesto todos los planes de defensa nacional para ser implementados en el momento y circunstancias adecuadas, en estricto apego a lo previsto en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, la Ley Orgánica sobre Estados de Excepción y la Ley Orgánica de Seguridad de la Nación. 鉴于此,尼古拉斯·马杜罗总统已签署并下令实施宣布全国进入对外状态骚乱的法令,以保护人民权利、保障共和国机构全面运作并立即转入武装斗争。全国上下必须动员起来,以击败此次帝国主义侵略。 En este sentido, el Presidente Nicolás Maduro ha firmado y ordenando la implementación del Decreto que declara el estado de Conmoción Exterior en todo el territorio nacional, para proteger los derechos de la población, el funcionamiento pleno de las instituciones republicanas y pasar de inmediato a la lucha armada. Todo el país debe activarse para derrotar esta agresión imperialista 同时,总统已下令立即部署国家整体防御指挥部以及全国各州、市的整体防御领导机构。Del mismo modo ha ordenado el inmediato despliegue del Comando para la Defensa Integral de la Nación y de los Órganos de Dirección para la Defensa Integral en todos los estados y municipios del país. 严格遵守《联合国宪章》第51条,委内瑞拉保留行使自卫权以保护其人民、领土和独立的权利。我们呼吁拉丁美洲、加勒比地区及世界各国人民和政府积极动员起来,声援我们对抗此次帝国主义侵略。 En estricto apego al artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, Venezuela se reserva el derecho a ejercer la legítima defensa para proteger a su pueblo, su territorio y su independencia. Convocamos a los pueblos y gobiernos de América Latina, el Caribe y el mundo a movilizarse en solidaridad activa frente a esta agresión imperial. 正如最高指挥官乌戈·查韦斯·弗里亚斯所指出的:"面对任何新的困难情况,无论其规模大小,所有爱国者的回答都是团结、斗争、战斗和胜利"。 Como señaló el Comandante Supremo Hugo Chávez Frías “ante cualquier circunstancia de nuevas dificultades, del tamaño que fueren, la respuesta de todos y de todas los patriotas…es unidad, lucha, batalla y victoria”. 加拉加斯,2026年1月3日 Caracas, 3 de enero de 2026 |
| 【郑重声明】西班牙华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。禁止任何微信公众号转发本站原创文章,其他媒体转发需要授权。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。 |

/1
西班牙国家图书馆注册西中文化传媒促进会主办Powered byDiscuz!X3.4DIARIO DE CHINOS官网 |